I would love to know the name of this song in English, and which CD I can find it on. Because otherwise I'm going to die or something.
I know the band is called Tama, they have a MySpace, and a lot of their music sounds like this. But that Romanji title isn't parsing in any of the Romanji-to-English dictionaries I can find, and Babelfish is completely helpless in the face of Japanese grammar.
(I'm not desperate to know what they're saying... but I wouldn't be against it, either. So a summary of the lyrics would be nice, too?)
"It's probably a train." That first word is supposed to be romanized as "densha."
(blah blah you get "sha" by adding a small "ya" to the "shi" syllable but if you were to romanize the "s" row the same way you do most other rows it'd be written "si" instead of "shi" and thus "sya," by comparison with "kya," "hya," etc blah blah. Hey, did someone mention "nerd?")
Hey Spike,
Never posted here before, but i've been reading your comic for a while and love it. I agree with Nick on the title. The lyrics are very funny, and I can send you a synopsis of them if you want. I like the part about running for the train while wearing a yukata (no small feat- a yukata is a cheap summer kimono). The cool news is that I can send you a CD. I'd be happy to, as I've wanted to donate some cash, but it's tough to do from here (Japan). I'm on vacation for about a week, but after that I can pick one up. If you want, you can let me know by e-mail (you can see my address, right??).
EMAIL SENT.
Info on the artist here.
http://kiteretsu.robot.co.jp/akinobox/
I think "kamoshirenai" denotes possibility, not probability. So instead of "It's probably a train" I would say it's "It might be a train" or "It may be a train"
As crappy as Google Translate can be. Taking the original title 電車かもしれない and parsing it gives 'Perhaps the streetcar' more likely, 'Perhaps a(the) Train'
"it might be a train."
Tools to DIY, other than google:
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html